スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

赤と黒(悪い男) 第17話(最終回)「天国か、地獄か」

★本館でのこの記事のURL→赤と黒(悪い男) 第17話(最終回)「天国か、地獄か」
スポンサーサイト

テーマ : 韓国ドラマ
ジャンル : テレビ・ラジオ

コメントの投稿

Secre

げん様、こんにちはww

 このドラマの日本版タイトルの「赤と黒」(韓国版は「悪い男」だそうです)の意味が作中には出てきませんでしたね。今までうっかりしてました、私としたことが!
 噂によると、スタンダールという人が書いた「赤と黒」という文学書がドラマの原作になっているからだそうですが、ネットで少し検索してみたら…“出世欲のある若者が有力者の人妻を誘惑して利用する”的なことが出てきたので本当かも知れませんね。といってもそれ以外の内容は全く殆ど違っているようです。
 原作での「赤と黒」の意味は、赤は軍服、黒は聖職者の服を意味しているらしいです。益々ドラマに関係無いですねー。

>ナムさん、身体はほそっ!なので、顔は丸いっていうか…、むくんでいたんでは…。なんか内臓壊してそうな…余計なお世話的なことを思いました。

 顔が丸かったのはムクミ? おおぅ、どれだけ強行スケジュール!? ならメイクさんとかがリンパマッサジしてムクミを解消すれば良かったのに! じゃなかったら、内臓壊してそう!? もういっそ、軍隊で治して来て欲しいですね。

>日々是手抜きの私としては、おかずの小鉢?多いな…。とテーブルに注目してしまいました…。

 韓国では小鉢の数が多いですよねー。飲食店に行くと、その小鉢モノが全てサービス(無料)だというんだからビックリ! 一方でその小鉢の食べ残しは、盛り付けし直してまた客に出すという噂が一時ありましたね。
 ドラマ内のご飯のシーンって興味深々で観てしまいます。特に箸の持ち方とか、持ち方とか、持ち方とか…(←しつこい)
 そしてナムさんがドラマ内の食事シーンで最初に左手にスプーンを持ったので「ナムさんは左利き?」と母と語っていたらば次には右手に箸を持ったので「なんと、両手使いか!?」と妙にウケました。
 今までのドラマでは持ち替える人が殆どだったので、両手使う人が珍しかったんです。食事のマナーとしての○×は知りませんが……。

>「お兄さんと呼んで」ですが、韓ドラをつまみ食いして良く思うのと、midorin様も仰ってますが、彼氏のことを「オッパ」というみたいですね、どうも。よく日本語訳が「おじさん」とか「お兄さん」になってます…。その訳で合ってんのやろかと不思議に思います

 私も母が観ている現代劇をチラ見してると彼氏だったり、夫だったり、兄だったりに「オッパ」を使っているので、身内か身内同然のかなり親しい年上の男性全般に使うらしいと思うことにしました。ウォニンがゴヌクを呼ぶ時の「アジェシ」も日本語訳では「おじさん」ですが、ゴヌクの年齢で高校生に「おじさん」呼ばわりってどうなの? と疑問に思います。 日本なら「おじさんじゃない、お兄さんと呼べ」と訂正が入りそうですよね。となると、そんなに親しくない年上の男性に使うのでしょうか?

>日本も韓国も国民的ほにゃららが好きですが、ナムさんに対して、「国民的死亡人」というフレーズをどっかで読みました。失礼ながら笑っちゃったんですが

 「国民的死亡人」!? 私も笑って良いですか?(爆笑) こんな「国民的●●●」なんて称号、嬉しくないんじゃ……。(汗)
 最終回後は、ゴヌクはモグリ(無認可)の医者に転がり込んだと妄想しました。普通に医者に行ったらモネに撃たれた事がバレでしまいますから。モネを守りたかったでしょうし、モネを殺人者にする訳にはいかないですから未だ死ねないですよ。(だったらバイクに乗って行けって?)

 すみません、レスが長くなってしまいましたぁ………。

No title

マイマイ様 こんばんは。

このドラマですが…、邦題は「赤と黒」で本タイトルは「悪い男」なんでしょうか。うーん、性別違うんじゃ…。一番悪いのはだ~れだ?な感じでした。

やっぱり主役がケツかっちんなのは、イタイですね。考え物だと思いましたー。シン夫人のヒステリックホラー…、脇、頑張ってまっせ!てか。ナムさん、身体はほそっ!なので、顔は丸いっていうか…、むくんでいたんでは…。なんか内臓壊してそうな…余計なお世話的なことを思いました。

卵焼きを食べるゴヌク、ジェインも家でご飯を食べてましたが、日々是手抜きの私としては、おかずの小鉢?多いな…。とテーブルに注目してしまいました…。

「お兄さんと呼んで」ですが、韓ドラをつまみ食いして良く思うのと、midorin様も仰ってますが、彼氏のことを「オッパ」というみたいですね、どうも。よく日本語訳が「おじさん」とか「お兄さん」になってます…。その訳で合ってんのやろかと不思議に思います

日本も韓国も国民的ほにゃららが好きですが、ナムさんに対して、「国民的死亡人」というフレーズをどっかで読みました。失礼ながら笑っちゃったんですが、今回、ホントのとこ、どうなんでしょうね。死んでるけど生きているように思わせる…のなら、タイトル通り「悪い男」?

コメントが長すぎたようです…。こちらでは大丈夫かなーとリトライしてみました・・・
プロフィール

眞宵マイマイ

Author:眞宵マイマイ
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
アクセス解析
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。